Internacional

Obra di autor awor na Indones tambe: Su letranan ta viaha rond mundo: Albania, Argentina, Colombia, China, Italia, New York, Rumania.

Italia Scaled 1

ORANJESTAD, Aruba

Recientemente e Cas Editorial ‘In de Knipscheer’ a notifica su autor Quito Nicolaas cu un di e poesianan den e tomo ‘ARGUS’, esta ‘Oranjestad’ (Aruba) a keda traduci den e idioma Indones. E traduccion a ser haci door di Siti Wahyuningsih y Albert Hagenaars, pa keda publica den ‘Puisi Belanda’. E traduccion ta forma parti di un proyecto continuo di poesianan-digital, den cual un grupo selecto di poetanan Hulandes a keda selecta pa participa na esaki.   

Esaki no ta e prome biaha cu un poesia di e poeta Arubiano ta keda selecta, pa e forma cu e ta construi su poesia y e tecnicanan aplica, pa ser traduci.  Anteriormente caba e poesianan di e poeta a keda traduci den diferente idioma. Den pasado, esta na aña 2008 un di su poesianan a keda traduci na Albania den e idioma Albanes. Ta trata aki di e poesia ‘Hende’, cual a sali publica tambe den e tomo di ‘Bos pa Planta’. Despues di esaki a sali na Colombia na 2010 den e revista Prometeo, diferente di su poesianan, cual a keda traduci na Spaño pa sr. Ramon Todd Dandaré. Na 2010 a sali publica na Hulanda e antologia ‘Vaar naar de Vuurtoren’, cual ta dedica na e diesdos islanan den Reino Hulandes y cu ta contene e poesia ‘Cunucu’ di e poeta. 

China a toca turno na 2013 pa inclui algun poesianan di e autor traduci na Chines. A scohe pa e poesianan ‘Cunucu’ y ‘Onwetendheid’ pa traduci. Dr. Zhang Zhi a traduci e poesianan pa e revista di renombre The World Poets Quarterly.  E mesun aña aki a sali e antologia ‘Arte Poetica’ na Argentina, den cual tin inclui e poesia ‘Pintura Corporal’, cual originalmente a ser scirbi na Hulandes bou di e titulo ‘Lichaamschilderij’ pa e tomo di Gerede Twijfels. E buki  ‘Arte Poetica’ ta forma parti di e coleccion di Biblioteca Nacional di Aruba.

Na Italia su poesia ‘Malvinas’ di e tomo Atardi Antaño a cay den bon tera, te hasta cu esaki a keda traduci na e idioma Italiano. E revista Margutte na 2014 a dedica atencion na su poema ‘Malvinas’. Na aña 2014 e autor tabata tin dos publicacion internacional extra; na New York a sali e poesianan ‘Betrayal’ y ‘Conversations’ na Ingles den e buki ‘Poems for the Hazara’. Tambe na Chile a sali den e mesun aña e antologia ‘El canto eterno’ e poesia ‘Maestra di Bida’ cu su traduccion di Sierra, de la vida maestra di R.T. Dandaré. 

Na aña 2017 a sali e antologia Poesys 21, Noptile de poezie de la Curtea de Arges publica, den cual ta aparece dos obra di e autor Nicolaas, esta ‘The Statue’ y ‘Floating emotions’. Ambos poesia ta aparece den e idioma Ingles y Rumano. Na 2017 a sali tambe na Hulanda e antologia ‘Grenzenloos’  den cual tin inclui e obra ‘Windmolen ’. Y aña pasa na 2019 un biaha mas e Revista Latinoamericana de Poesía, nr.111-112 ta bolbe inclui su poesianan: ‘Deceit @ the kitchen table’, y na Spaño ‘Piedra’ y ‘Consciente’.

E poeta Quito Nicolaas cada biaha ta keda asombra cu e ta ser invita pa entrega of scirbi un poesia pa un buki. Semper el a puntra su mes di unda e personanan a tende di dje, pa acerca su persona pa contribui cu un obra poetico. En todo caso den exterior nan ta gusta su textonan poetico y e hermentnan cu e ta uza pa traha cu ne. E autor mes ta kere cu “Poesia no ta algo cu ta sali di bo curazon ni for di bo cabes, pero ta netamente e locual bo ta observa”. 

Italia

Poesianan Na China

Related posts

A stipulá tarifanan máksimo pa produkshon i distribushon di koriente i awa di bebe na Boneiru, Saba i Sint Eustatius

EA News Author

Tourism Corporation Bonaire den koperashon ku FuHiKuBo ta lansa proyekto nobo di señalisashon rònt Boneiru

EA News Author

Instituto Hudisial Hulanda Karibense sertifiká konforme eksigensianan di siguridat

EA News Author

Leave a Comment

Whatsapp Message